tag:blogger.com,1999:blog-4638619958588096610.post6553869000626728661..comments2023-11-22T09:11:01.567+00:00Comments on George Szirtes: Thundering onGeorge Shttp://www.blogger.com/profile/08889600788146987089noreply@blogger.comBlogger3125tag:blogger.com,1999:blog-4638619958588096610.post-73592673379506567962010-08-01T09:39:50.756+01:002010-08-01T09:39:50.756+01:00In regards to ND, you (both) might have already se...In regards to ND, you (both) might have already seen this, but when film critic Jonathan Rosenbaum was asked to talk about Satantango's (the film) 15th anniversary, he spent half of his brief write-up discussing the book. The pertinent paragraph reads:<br />"Congratulations to Sátántangó on its 15th anniversary. Now that it’s a teenager, I’m happy that English-speaking fans can finally, at long last, look forward to an English translation of László Krasznahorkai’s novel. As a member of PEN, I was invited last year to suggest literary works for English translation. After I proposed Sátántangó and they published my response, I received a note from Barbara Epler of New Directions: 'We are waiting on the delivery of its translation by the great George Szirtes, eagerly waiting, and will publish it as soon as we can. (We already have his translations of László’s The Melancholy of Resistance and War & War.)' So once it appears, I’ll no longer have to depend on the French translation by Joëlle Dufeuilly (2000) published by Gallimard, which I’ve owned for many years." (http://www.jonathanrosenbaum.com/?p=14983)<br /><br />I'm not sure if their "as soon as we can" relatively translates to "end of the line," but I will remain optimistic for a quick release as I would like to put it on my Christmas list this year (or birthday if they get to it quickly enough).<br /><br />Either way, congrats on finishing! May ND get it out with all due haste.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4638619958588096610.post-10630875664870903672010-07-28T16:26:42.027+01:002010-07-28T16:26:42.027+01:00Not sure in either case, Tim. I have a lot of othe...Not sure in either case, Tim. I have a lot of other translation on at the moment, but we'll see.George Shttps://www.blogger.com/profile/08889600788146987089noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4638619958588096610.post-30224485971494018142010-07-27T23:31:36.580+01:002010-07-27T23:31:36.580+01:00Will it be released soon after you are finished, o...Will it be released soon after you are finished, or will it go to the back of the line at ND? <br /><br />Also, are you going to, or do you know whether anyone will be, translating any of LKs other works?Timhttps://www.blogger.com/profile/08089351387069841098noreply@blogger.com