tag:blogger.com,1999:blog-4638619958588096610.post6844079658564490707..comments2023-11-22T09:11:01.567+00:00Comments on George Szirtes: Being translated into myself 2: The good wifeGeorge Shttp://www.blogger.com/profile/08889600788146987089noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-4638619958588096610.post-37932360331282089292011-09-06T00:20:21.442+01:002011-09-06T00:20:21.442+01:00Transgendering through translation . . . I never k...Transgendering through translation . . . I never knew such existed . . . I'll never attempt it again . . . I was never good at it, anyway, for which I'm kind of glad now. I'm, well, comfortable with my boring but steadfast sense of who I am. :-)Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4638619958588096610.post-13788006215565566412011-09-02T10:03:31.515+01:002011-09-02T10:03:31.515+01:00At the risk of sounding pretentious, if every poem...At the risk of sounding pretentious, if every poem, every story, every novel (and every art-form of whatever kind, verbal, visual, musical) flows from the Collective Unconscious, the universal "mind" that Jung wrote about, then the translator is akin to the writer. In other words, both are ciphers.<br /><br /> But of course, a writer can never be entirely a cipher, because the writer's own skills, preferences, point-of-view cannot be abolished or even set aside for a while. A writer just cannot be a clear vessel through whom the pure waters of Inspiration flow.<br /><br /> Just thoughts. . .panthernoreply@blogger.com